Posted on

Nz Legal Name

As we mentioned in our correspondence below, our creators and moderators have autonomy in the use of English and te reo Māori in our programs. If they wanted to use Nu Tireni to refer to our land, I see no reason why they couldn`t, just as they could use other references like “God`s property” or “the land of the long white cloud.” The possibility of a referendum to vote on New Zealand`s official name has been discussed in the media. However, as no referendum was held, it would be extremely premature for TVNZ to suggest how we would theoretically adapt our presentation. If there were to be a referendum of the kind you have proposed, we would be happy to share our preparations with you and the public. We have no language conventions. We are comfortable with English and Te Reo Māori commonly used as they are both official languages. A flexible approach ensures that we can better reflect our audience. This ensures that our presentation evolves in tune with our viewers, rather than standing still and bound by a guideline. SincerelyBrent McAnultyGeneral Counsel and Director of Corporate AffairsSee cited sections We have an older, very monocultural, concentrated generation that doesn`t really want to change and grew up in an education system that didn`t speak Maori, didn`t recognise our culture and was part of the rejection and legal ban of our language. Legal confiscation of land, which legally puts us in difficult situations.

At the same time, there is a growing awareness of Māori te reo (as an official language, also among the Pākehā) and understanding of our national names and their meaning. This allows us to better understand where we come from and where we want to go. Although Prime Minister Ardern has yet to comment publicly on the latest petition, she said in 2020 that it was a “positive thing” that the word Aotearoa was used interchangeably in the country. “However, an official name change was not something we investigated,” Ardern said. “For example, you need to rethink swearwords, names longer than 70 characters, numbers, or anything unpronounceable, like a backslash or punctuation.” Changing the name of our country and the names of our towns and villages is simply stupid extremism. A petition to change New Zealand`s Dutch anglicised name to its indigenous Maori designation Aotearoa has garnered more than 70,000 signatures, prompting a parliamentary committee to examine the idea. Application for registration of a name change BDM 120 (PDF 586KB) Editor`s note: Do you or your child have an unusual name? Let us know in the comments below. For Maori, a name is intrinsic and associated with our whakapapa (genealogy), which often reflects the elements observed at the time of birth, such as a river (awa) before entering Te Ao Mārama, the world of life and light. “Benson” and “Hedges” – a popular cigarette brand – and accepted the names “Violence” and “Number 16 Bus Shelter” Below is a list of names rejected by the Registrar General in 2018. For a full list of the most popular baby names and to learn more about registering your baby, go to www.SmartStart.services.govt.nz Sweden also has a naming law and has attempts to name children “Superman,” “Metallica,” and the oh-so-easy to pronounce “Brfxxccxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116.” When James Cook arrived in 1769, Nieuw Zeeland was anglicized in New Zealand. as can be seen on his famous map of 1770. Cook renamed Te Moana-o-Raukawa Cook Street and introduced dozens of other English place names.

The first European visitor to New Zealand, Dutch explorer Abel Tasman, named the Staten Land Islands because he believed they were part of the Staten Landt that Jacob Le Maire had spotted off the southern tip of South America. [11] Hendrik Brouwer proved in 1643 that the South American country was a small island, and Dutch cartographers later renamed the discovery of Tasman Nova Zeelandia, from Latin, after the Dutch province of Zeeland. [11] [13] This name was later anglicized to “New Zealand”. [14] [15] Once you turn 16, your parents cannot change your name without your consent. Asked about these examples, Michael Mead of the Home Office (which includes the agency) said: “All names registered with the ministry since 1995 comply with these rules.” Here is a list of some names that have been banned in New Zealand since 2001 and how often they have appeared The story behind the country`s current name dates back to the 1640s, when Abel Tasman, a Dutch explorer with the Dutch East India Company (VOC), sighted the South Island. The country then appears on Dutch maps as “Nieuw Zeeland”, named after the Dutch province of Zeeland. Aotearoa is actually one of the Maori names for New Zealand`s North Island and has never included New Zealand`s South Island. Why it is important for the Maori party to push for a formal name change We are not changing to a name without historical credibility. “It is high time that Te Reo Maori regained its rightful place as the country`s first official language.

We are a Polynesian country – we are Aotearoa,” the party, which campaigns for indigenous rights, said in its campaign. “The Tangata Whenua (the natives) are tired of our ancestors being mutilated, bastardized and ignored. The 21st century must change,” he added. New Zealand MP Debbie Ngarewa-Packer, co-chair of the Maori Party, joined All Things Considered to explain the significance of this potential name change, the path to Indigenous cultural recuperation and her hopes for the success of the movement. But for countries, there are no such laws. Nations can change their own names (for example, when they become independent) or ask others to change them (for example, after a war). What worked for a previous generation may not work for a later generation as national values and identities evolve. Later, however, a cartographer gave the Dutch East India Company the name Nieuw Zeeland (or Nova Zeelandia in Latin). New Zealand has an agency that signs babies` names After World War II, Maori were discouraged from speaking their own language (te reo Māori) in schools and workplaces, and it existed as a community language in only a few remote areas. [279] It has recently undergone a process of revival,[280] was declared one of New Zealand`s official languages in 1987,[281] and is spoken by 4.0% of the population. [3] [n 9] There are now Maori language immersion schools and two television channels broadcasting mainly in Maori.

[283] In many places, their Maori and English names are officially recognized. [284] Names also play a role in law. The United Nations Convention on the Rights of the Child, which Aotearoa New Zealand accepted in 1993, states that every child has the right to a name. The law regulates the designation of persons as well as the change of name. Aotearoa appears as early as 1855 in documents, in Maori language newspapers such as the Maori Messenger and the manuscripts of Governor Grey. But historians have not yet found any earlier official references. Critics of a name change use this evidence to support their opposition and overturn progressive talking points by arguing that it is inappropriate to take the story of a white man to justify a Maori name change,” Morgan Godfery, a senior lecturer at the University of Otago, wrote in a Guardian column. However, he tried to keep the Māori names for the two main islands: his map records “Eaheinomauwe” (perhaps He-mea-hī-nō-Māui, or the things that captured Māui) for the North Island and “T Avai Poonaloo” (Te Wai Pounamu or greenstone waters) for the South Island. In August, South African comedian Trevor Noah, host of The Daily Show, ridiculed the “lame colonizers” who had renamed Aotearoa New Zealand in the first place. In New Zealand, parents must use whatever name they want to give their baby from the government. Under New Zealand law, parents are free to be creative when naming their baby. While there are no “banned” names in New Zealand, there are some limitations.

New parents can register their child using SmartStart, an online tool that offers a range of services for new babies. Over the years, there have been various petitions and attempts to change New Zealand`s name, including a call in 1895 to officially adopt “Māoriland”, already a common unofficial name for the country. While the devil for a New Zealand citizen is New Zealander, the informal “kiwi” is widely used both internationally[265] and by locals. [266] The Maori loanword pākehā has been used to refer to New Zealanders of European descent, although some reject the name. The word pākehā is increasingly used today to refer to all non-Polynesian New Zealanders. [267] Some names that have been vetoed include Mafia No Fear and Messiah The New Zealand Maori Party on Tuesday launched a petition to officially change the country`s name to “Aotearoa,” which means “land of the long white cloud” in the indigenous Maori language Te Reo.